26.01.10
Interview d’Eric Mallet, traducteur
Le Business Blog lance une rubrique interview dans laquelle vous pourrez retrouver chaque semaine l’interview d’un professionnel ou d’un entrepreneur. Le premier de cette série est Eric Mallet, traducteur…
Business Blog : Comment êtes vous devenu traducteur ?
Eric Mallet : J’ai pris goût à la traduction à l’Université de Lille 3, notamment en préparant l’agrégation de Lettres Modernes et en suivant les cours de traduction de textes littéraires que j’ai vite pris pour un challenge et un exercice passionnant plutôt que comme un véritable devoir de préparation. Bien plus tard, j’ai appris que je pouvais parfaitement exercer ce métier en tant qu’indépendant, j’ai sauté sur l’occasion.
BB : Qu’est-ce qui vous plait dans la traduction ?
Eric Mallet : Traduire un texte n’est pas pour moi une question de travail, plus une question de passion. A la manière dont pourrait le décrire Henry Meschonic, la traduction est un art, ou plutôt un travail d’art, un jeu avec le sens, un respect du contexte et de la richesse des langues, tant du français que de la langue source. Traduire, c’est un peu comme peindre un tableau. Il s’agit de choisir les formes, les couleurs et les ambiances. Un texte bien traduit redonne aussi les ambiances, les formes et les couleurs d’un discours.
BB : Avez-vous une langue étrangère favorite, si oui, pourquoi ?
Eric Mallet : Oui, c’est l’anglais parce que c’est une langue simple en apparence mais très riche sur le fond. L’anglais est aussi une langue très plaisante à parler, loin de la platitude relative des langues latines et du français en particulier. J’aime aussi l’allemand et l’espagnol mais je les pratique bien moins.
BB : Quel est votre client type ?
Eric Mallet : Il est difficile pour moi de parler de client type puisque je travaille aussi bien avec de grandes entreprises que des plus petites. Par intérêt pour la musculation et le monde du fitness, je travaille surtout pour l’industrie du complément alimentaire, ce sont, disons, mes principaux clients. Il m’arrive aussi de travailler pour des laboratoires de recherche en sciences humaines puisque je prépare moi-même ma thèse.
BB : Si vous deviez vous définir en 3 mots, lesquels seraient-ils ?
Eric Mallet : Plus que trois mots, je donnerais plutôt trois courtes expressions: Bien faire, bien traduire, rendre service.
Contacter Eric :
METAPHORA TRADUCTION
Expertise linguistique multilingue








le 8 mai 2010 à 14 h 33 min
Bonjour Mr. Mallet.
Dans le cadre d’une enquête métier pour mon projet professionnel,
je me permets de vous envoyer ce mail afin de vous demander la possibilité de vous interviewer sur votre métier, à savoir celui de
traducteur.
En effet, je suis étudiante en première année de licence de LEA à la Sorbonne Paris III et j’aimerais vous rencontrer pour en savoir un peu plus sur votre métier car c’est celui-ci que je voudrais exercer plus tard.
Vous conviendrait-il que nous nous rencontrions ce mardi 11 mai pour l’entretien?
En vous remerciant de l’attention que vous porterez à mon mail.
Bonne journée.
Kaluvangimoko Céleste.